Hi all
The release announcement
http://forum.dead-code.org/index.php?topic=2346.0 says that WME now allows .SUB files to consult the string table, so subtitles can be easliy localized - but the detail of this is apparently not documented anywhere else.
•The video subtitle files (.sub) can now use the "localizable" form of text ("/string_id/actual text") which means you can localize video subtitles using the string table, just like any other in-game text.
In the spirit of DIY experimentation I've tried:
{2}{62} /Tony01_1/
{2}{62} /Tony01_1/Hi Abi, it's Tony here. Sorry to hear about your loss - your great-aunt wasn't it?
{2}{62} "/Tony01_1/"
{2}{62} "/Tony01_1/Hi Abi, it's Tony here. Sorry to hear about your loss - your great-aunt wasn't it?"
and even the literal, but desperate
{2}{62} ("/Tony01_1/Hi Abi, it's Tony here. Sorry to hear about your loss - your great-aunt wasn't it?")
But sadly, I get the literal content of the sub file every time, slashes and all.
Does anybody how to make .sub files talk to the string table as the release doc claims? Even if you've only a snippet of information, let me have it and I will attempt to compile and post the definitive 'how-to' on this.
BTW, can anybody also please point me to where it is described how to format and position the output of the .SUB file? Mine hugs the bottom of the screen, in a small, green font, but I don't know how I might have told it to do that.
Thanks